==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཅོད་ཀྱི་སྐོང་བ།
གཅོད་ཀྱི་སྐོང་བ།
གཅོད་ཀྱི་སྐོང་བ་རྣམས་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །
བསྐང་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྐང་རྫས། བསྟེན་རྫས། སྒྲུབ་རྫས། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ། ནང་གི་མཆོད་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ། རི་བོ་བས་འཕང་མཐོ་བ། རྒྱ་མཚོ་བས་གཏིང་ཟབ་པ། ལྷོ་སྤྲིན་བས་རྔམ་འཐུག་པ། ཉི་ཟླ་བས་མདངས་གསལ་བ་འདི་དག །བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། བཀའ་གྲུབ་ཐོབ་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་
དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་རྒྱུད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐོང་ནས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ་ལོ། །གཅོད་བསྐང་ཨ་མ་གནས་འགྱུར་བཞུགས་སོ།། ཧཱུྃ། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །འཕགས་པ་ལྷ་དང་མི་ཕམ་མགོན། །ཕ་བརྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་
གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །རྒྱལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །སྒྲོལ་མ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མ། །སྤྲུལ་སྐུ་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་སོགས། །མ་བརྒྱུད་ཤེས་རབ་བརྒྱུད་པ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། སྣང་བ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གངས་པ་དོན་གྲུབ་ཁུ་སྒོམ་དང་། །སྐྱེ་མེད་དགའ་ཡན་ལ་སོགས་པའི། །སྲས་བརྒྱུད་ཉམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །བདུད་འདུལ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་
རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། མཆོད་པའི་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་དང་རཀྟ་སྨན། །དཔའ་བོ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ་དང་། །ཐོད་རྔ་མི་རྐང་གླིང་བུ་དང་།

【汉语翻译】
施身法的供养。
施身法的供养。
这是所有关于施身法供养的开篇。
供养和生起：嗡 梭巴瓦等。从空性中，生起供养物，依止物，修持物，外供，内供，秘密供，如实供。这些供品比山还高，比海还深，比南方的云还浓密，比日月还明亮。噶举派上师，本尊坛城，噶举成就者，施身法传承的具德上师们，以及勇父空行护法众。
为了再次满足你们坚定不移的誓言，请息灭我和眷属内外一切障碍，赐予所有共同和殊胜的成就。施身法供养阿玛处所转变仪轨。
吽。从密严法界宫殿中，五身自性的金刚持，释迦牟尼和文殊菩萨，圣天和弥旁贡，父系方便传承的各位，为了
满足你们坚定不移的誓言，请与眷属降临此处。
吽。从清净大乐宫殿中，圣母般若波罗蜜多，度母赐予安乐成就之母，化身玛吉拉准等，母系智慧传承的各位，为了满足你们坚定不移的誓言，请与眷属降临此处。
吽。从显现法身宫殿中，冈巴顿珠库贡等，无生乐严等，子系实修传承的各位，为了满足你们坚定不移的誓言，请与眷属降临此处。
吽。从成就之源宫殿中，本尊诸佛坛城，为了满足你们坚定不移的誓言，请与眷属降临此处。
吽。从寒林尸陀林中，调伏魔众的玛贡兄妹，为了满足你们坚定不移的誓言，请与眷属降临此处。
吽。在这殊胜的供养处，供养誓言的供品是，内外供品的差别，各种形象的胜幢，血肉香和红供药物，英雄酒和五甘露，五妙欲的食子，颅骨鼓，人腿号筒和笛子。

【英语翻译】
The Fulfillment of Chö.
The Fulfillment of Chö.
This is the beginning of all the Chö fulfillments.
Fulfillment and Arising: Om Svabhava, etc. From emptiness, arise the substances for fulfillment, the objects of reliance, the substances for practice, outer offerings, inner offerings, secret offerings, and the offering of suchness. These offerings are higher than mountains, deeper than oceans, thicker than southern clouds, and clearer than the sun and moon. Kagyu lamas, yidam deities, Kagyu accomplished ones, the glorious and holy lamas of the Chö lineage, and the assembly of heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians.
In order to fulfill your unwavering vows again and again, please pacify all outer and inner obstacles of myself and my retinue, and grant all common and supreme accomplishments. The Chö Fulfillment, the Mother, the Place Transformation Ritual.
Hūṃ. From the palace of Akanishta Dharmadhatu, Vajradhara, the embodiment of the five kayas, Shakyamuni and Manjushri, Arya Deva and Mipham Gön, all of the father lineage, the lineage of means, in order to
fulfill your unwavering vows, please come to this place with your retinue.
Hūṃ. From the pure and great bliss palace, Queen Prajnaparamita, Tara, the mother who grants the accomplishment of bliss, the incarnate Machig Labdrön, etc., all of the mother lineage, the lineage of wisdom, in order to fulfill your unwavering vows, please come to this place with your retinue.
Hūṃ. From the palace of the manifestation dharmakaya, Gangpa Döndrup Khu Gom, etc., unborn Gayan, etc., all of the son lineage, the lineage of practice, in order to fulfill your unwavering vows, please come to this place with your retinue.
Hūṃ. From the palace of the source of all accomplishments, all of the yidam mandala of victorious ones, in order to fulfill your unwavering vows, please come to this place with your retinue.
Hūṃ. From the charnel ground of Cool Grove, the demon-subduing Ma Gön siblings, in order to fulfill your unwavering vows, please come to this place with your retinue.
Hūṃ. In this supreme place of offering, the substances of the vow to be fulfilled are, the distinctions of outer and inner offerings, various forms of victory banners, flesh incense and rakta medicine, hero alcohol and the five amritas, tormas of the five desirable qualities, skull drum, human leg trumpet, and flute.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་དམ་རྫས་དང་། །གདུང་བའི་དབྱངས་དང་དད་པའི་སེམས། །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས། །འགག་མེད་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མཆོག་ནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཡུམ་ཆེན་ཕར་ཕྱིན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་བོ་ན། །བཅུ་
གཉིས་མཛད་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །བསྟན་པའི་བདག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤར་ཕྱོགས་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །མཁྱེན་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཆོག །སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ན། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ན། །ཟག་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས། །སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན། །ལུང་བསྟན་མུ་སྟེགས་རྒོལ་བ་འཇོམས། །ཨཱཪྻ་དེ་ཝའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐོར་གསུམ་དིང་རི་གླང་འཁོར་ན། །མི་ཕམ་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རུ་མཚམས་དཔལ་གྱི་སྤང་ལུང་ན། །སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་སྟོན་པའི། །པུནྱ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟངས་རི་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ན། །མི་མིན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལབ་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་
ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀྲ་ཤིས་གླང་ལུང་རི་ཁྲོད་ན། །རྐྱེན་ངན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །རྗེ་གླང་ལུང་པ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གོང་མ་དཔལ་གྱི་དགོན་པ་ན། །བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ། །ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཙཱ་རི་ཏྲ་ཡི་གནས་མཆོག་ན། །བྱིན་རླབས་འབད་སྩོལ་མེད་པའི་མཆོག །གནམ་མཚོ་དོ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདེ་ཆེན་ལྗོངས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་ན། །མཁྱེན་རབ་རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བའི་སྲས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷ་ཕུ་གངས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་ན། །སྤྱོད་མཆོག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །བསམ་གཏན་རིན་ཆེན༴ །ལྷ་གཞུ་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ན། །དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན༴ །རིན་ཆེན་གླིང་གི་དགོན་པ་ན། །མཚན་མ་ལས་འདས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན༴ །གཉན་ས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ན། །བདེ་སྡུག་ལམ་ཁྱེར་ས་ལམ་
རྫོགས། །ཡེ་ཤེས་སེང་གེའི༴ །གནས་གསུམ་རི་བོའི་ཁོང་སོགས་ན། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་

【汉语翻译】
各种各样的荟供轮，以及结合与解脱的誓言物，恳切的歌喉和虔诚的心，圆满，于永劫中圆满誓言。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）(梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)从无生法身的宫殿中，以无碍的慈悲度化众生，祈愿上师们的誓言得以圆满。从奥明法界胜妙处，生出三世诸佛之母，祈愿大母般若波罗蜜多的誓言得以圆满。在鹫峰山上，以十二行谊度化众生，祈愿教法之主的誓言得以圆满。在东方雄狮的宝座上，是智慧度彼岸的至尊，祈愿语狮子的誓言得以圆满。在桑檀森林的胜妙处，救度八怖畏的胜者之母，祈愿至尊度母的誓言得以圆满。在广大尸陀林的胜妙处，如雨般降下无漏的成就，祈愿苏卡悉地的誓言得以圆满。在金刚座的南方，预言并摧毁外道的攻击，祈愿圣天（梵文，天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：Āryadeva，汉语字面意思：圣天）的誓言得以圆满。在三圈定日朗廓（今西藏定日县），是不败自在的化身，祈愿当巴桑结的誓言得以圆满。在如藏边境吉祥的邦隆，宣说无生心要之义，祈愿布涅古汝的誓言得以圆满。在桑日吉祥的胜妙处，非人的智慧空行母，祈愿拉吉卓玛的誓言得以圆满。在扎西朗隆的寂静处，获得了殊胜的逆缘成就，祈愿杰朗隆巴的誓言得以圆满。在上马吉祥的寺院中，降伏四魔并救度众生，祈愿智燃（梵文，天城体：ज्ञानज्वाला，梵文罗马拟音：Jñānajvāla，汉语字面意思：智慧火焰）的誓言得以圆满。在擦日扎的胜妙处，是无需勤奋的加持之最，祈愿纳木措多巴的誓言得以圆满。在德钦境的寂静处，是智慧卓越的胜者之子，祈愿让炯多吉的誓言得以圆满。在拉普冈的寂静处，获得了殊胜的行持成就，三丹仁钦（藏文：བསམ་གཏན་རིན་ཆེན།）。在拉秀吉祥的胜妙处，是三世不变的金刚身，格敦嘉措（藏文：དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན།）。在仁钦林寺中，是超越相状的瑜伽士，根嘎坚赞（藏文：ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན།）。在无有偏袒的严地，将苦乐转为道用，圆满了地道，益西僧格（藏文：ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།）。在三处山等的内部，获得了风心的自在。

【英语翻译】
Various gathering wheels of feasts, and vows of union and liberation, yearning voices and faithful minds, may the vows be fulfilled for eons. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།）(梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) From the palace of the unborn Dharmakāya, liberate beings with unobstructed compassion, may the vows of the Lamas be fulfilled. From the supreme abode of Akanishta Dharmadhatu, the mother who gives birth to the Buddhas of the three times, may the vows of the Great Mother Prajnaparamita be fulfilled. On Vulture Peak Mountain, liberate beings with twelve deeds, may the vows of the Lord of the Teachings be fulfilled. On the throne of the lion in the east, the supreme of wisdom gone beyond, may the vows of the Lion of Speech be fulfilled. In the supreme abode of the Sandalwood Forest, the mother of the victorious ones who saves from the eight fears, may the vows of Jetsun Drolma be fulfilled. In the supreme abode of the great charnel ground, may the vows of Sukhasiddhi be fulfilled, raining down immaculate siddhis like rain. In the south of Vajrasana, prophesying and destroying the attacks of the heretics, may the vows of Āryadeva (梵文，天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：Āryadeva，汉语字面意思：Holy God) be fulfilled. In the three circles of Dingri Langkhor (present-day Dingri County, Tibet), the emanation of the invincible Lord, may the vows of Dampa Sangye be fulfilled. In the auspicious Panglung of Ru Tsam, explaining the meaning of the unborn essence, may the vows of Punya Guru be fulfilled. In the supreme abode of Zangri Pal, the non-human wisdom dakini, may the vows of Labkyi Drolma be fulfilled. In the retreat of Tashi Langlung, attained the supreme adverse conditions of accomplishment, may the vows of Je Langlungpa be fulfilled. In the monastery of Gongma Pal, subduing the four maras and liberating beings, may the vows of Jñānajvāla (梵文，天城体：ज्ञानज्वाला，梵文罗马拟音：Jñānajvāla，汉语字面意思：Flame of Wisdom) be fulfilled. In the supreme abode of Tsari Tra, the supreme of blessings without effort, may the vows of Namtso Dopa be fulfilled. In the retreat of Dechen Ling, the son of the victorious ones with extraordinary wisdom, may the vows of Rangjung Dorje be fulfilled. In the retreat of Lhaphuk Gang, attained the supreme conduct of accomplishment, Samten Rinchen (藏文：བསམ་གཏན་རིན་ཆེན།). In the auspicious abode of Lhashu, the unchanging Vajra body of the three times, Gedun Gyaltsen (藏文：དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན།). In the monastery of Rinchen Ling, the yogi who transcends characteristics, Kunga Gyaltsen (藏文：ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན།). In the impartial sacred place, transforming happiness and suffering into the path, completing the stages of the path, Yeshe Sengye (藏文：ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།). In the interior of the three mountains, etc., attained mastery over wind and mind.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བའི་མགོན། །རས་ཆེན་ཆོས་དར༴ །མོས་གུས་ཚད་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །ཟག་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟོན། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཡེ་ཤེས༴ །དག་སྣང་མཆོག་གི་རི་ཁྲོད་ན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །རྗེ་བཙུན་རས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡུམ་དོན་སྙིང་པོའི་ས་ལ་གཤེགས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཆུ་བོའི་འབྱུང་གནས་རྗེ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། །བླ་མེད་མཆོག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལྟ་བ་ལོག་པར་མ་གྱུར་ཏེ། །ལོག་ན་ཆོས་ཉིད་
དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །བསྒོམ་པ་ནོར་ནི་མ་ནོར་ཏེ། །ནོར་ན་སེམས་ཉིད་དོན་གྱིས་བསྐང་། །སྤྱོད་པ་འཁྲུལ་ནི་མ་འཁྲུལ་ཏེ། །འཁྲུལ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་བསྐང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནི་མ་ཉམས་ཏེ། །ཉམས་ན་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་། །ཉམས་ཆགས་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཆོས་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ན། །སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་རོ་ཡི་སྟེང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་བྱེད་ཡུམ། །ལབ་སྒྲོན་བདེ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ། །བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལས། །འགགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཁྲོ་ཚུལ་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད། །བསྐང་ངོ་༴ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་ནག །བདུད་གཞི་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །བསྐང་ངོ་༴ ཁམས་གསུམ་
གཟིགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་ལྡན། །སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་གར་གྱིས་འཁྱུད། །སྒེག་ཅིང་ལང་ཚོ་བྷ་ག་རྒྱས། །བསྐང་ངོ་༴ འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་དབུ་སྐྲ་གྲོལ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་སྐམ་ལྔ། །ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་འདུ་བྱེད་དག །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་མཚོན་རུས་པས་བརྒྱན། །བསྐང་ངོ་༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྲིད་ཞིའི་མཐའ་གནོན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །བསྐང་ངོ་༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །དཀར་མོ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །

【汉语翻译】
众生的怙主啊！ 大成就者法幢（Ras chen Chos Dar）！ 在无限虔诚的宫殿里， 示现无漏的度母。 戒律智慧啊！ 在清净显现的殊胜圣地中， 三世诸佛心之子， 尊者惹巴（Jetsun Repa）的誓言圆满。 趋向母般若的境地， 具有十度之事业， 恩泽之河流的源泉主尊， 根本传承上师的誓言圆满。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 在无生法身的宫殿里， 根本传承的上师们， 虽然不执着于誓言圆满， 但为了以慈悲利益众生， 在如幻的自性中， 以内外秘密的供养， 以无上殊胜的誓言圆满。 瑜伽士我等眷属的， 见解没有变成邪见， 如果变成邪见就在法性界中圆满。 修行没有错谬， 如果错谬就在自性心中以意义圆满。 行为没有错乱， 如果错乱就在甚深缘起中圆满。 誓言没有违犯， 如果违犯就在大乐会供中圆满。 所有违犯全部忏悔， 赐予殊胜和共同的成就。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 在自生法界宫殿中， 在各种莲花日轮的尸体上， 三世诸佛的生母， 拉珍大乐瑜伽母， 圆满供养誓言。 从不变法身的自性中， 为了以无碍慈悲利益众生， 各种事业永不间断， 以忿怒之相摄受众生。 圆满供养。 法性不变身色黑， 斩断魔之根本右持钺刀， 摄受空行母左持颅血。 圆满供养。 具有照见三界的慧眼， 斩断生死露出獠牙， 以卡章嘎舞动， 娇媚青春光辉盛。 圆满供养。 成就利生事业发髻散开， 五身任运成就五个骷髅， 五十个湿颅骨的聚会， 以象征六度的骨饰庄严。 圆满供养。 从乐空无二的嬉戏中， 在智慧火焰的坛城中央， 压伏轮回和寂灭的边际伸展收缩而住， 佛部的手印母。 圆满供养。 在东方方向的尸陀林中， 白母以寂静事业为主， 摧毁嗔恨的忿怒母身， 金刚部的手印母。

【英语翻译】
Protector of beings! Great Accomplisher Dharma Banner (Ras chen Chos Dar)! In the palace of boundless devotion, Manifesting the flawless Pāramitā. Discipline and wisdom! In the supreme hermitage of pure vision, Son of the hearts of the Buddhas of the three times, May the samaya of the venerable Repa be fulfilled. Proceeding to the realm of the Mother Essence, Possessing the activities of the ten Pāramitās, Lord, source of the river of blessings, May the samaya of the root and lineage lamas be fulfilled. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! In the palace of the unborn Dharmakāya, The root and lineage lamas, Although not fixated on fulfilling samaya, Yet, in order to benefit beings with compassion, In the nature of illusion, With outer, inner, and secret offerings, May the samaya be fulfilled by the unsurpassable supreme. May the view of us yogis and our retinue not turn to wrong views, If it turns to wrong views, may it be fulfilled in the realm of Dharmatā. May the meditation not be mistaken, If it is mistaken, may it be fulfilled in the meaning of mind itself. May the conduct not be confused, If it is confused, may it be fulfilled in profound dependent origination. May the samaya not be broken, If it is broken, may it be fulfilled in the great bliss gathering. We confess all downfalls without exception, Grant supreme and common siddhis. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! In the self-arisen Dharmadhātu palace, On the various lotus and sun corpses, Mother who gives birth to the Buddhas of the three times, Labdrön Great Bliss Yogini, We fulfill and offer, may the samaya be fulfilled. From the nature of the unchanging Dharmakāya, In order to benefit beings with unceasing compassion, Various activities never cease, Subduing beings in wrathful form. We fulfill. Dharmatā unchanging, body color black, Cutting the root of demons, right hand holding a curved knife, Capturing Ḍākinīs, left hand holding a skull cup of blood. We fulfill. Possessing three eyes that see the three realms, Cutting off birth and death, baring fangs, Dancing with a khaṭvāṅga, Seductive, youthful, bhaga flourishing. We fulfill. Accomplishing the benefit of beings, hair unbound, Five kāyas spontaneously accomplished, five dry skulls, Assembly of fifty wet skulls, Adorned with bone ornaments symbolizing the six Pāramitās. We fulfill. From the play of inseparable bliss and emptiness, In the center of the maṇḍala of the fire of wisdom, Subduing the limits of saṃsāra and nirvāṇa, residing in stretching and contracting, Mudrāma of the Buddha family. We fulfill. In the charnel ground of the eastern direction, White Mother, mainly with peaceful activities, Destroying hatred, wrathful mother's form, Mudrāma of the Vajra family.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྐང་ངོ་༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །སེར་མོ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །བསྐང་ངོ་༴ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །དམར་མོ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །འདོད་ཆགས་
འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །བསྐང་ངོ་༴ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །ལྗང་མོ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །བསྐང་ངོ་༴ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །གཟུགས་ཕུང་རྣམ་དག་བྱམས་པའི་ངང་། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བསྐང་ངོ་༴ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་བདག །འདུ་བྱེད་གནས་གྱུར་བཏང་སྙོམས་ངང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །བསྐང་ངོ་༴ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་གྲུབ་བདག །འདུ་ཤེས་གནས་གྱུར་དགའ་བའི་ངང་། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་མཛད་ཕྱིར། །བསྐང་ངོ་༴ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ན། །དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་བདག །ཚོར་བ་རྣམ་དག་སྙིང་རྗེའི་ངང་། །
ཟག་མེད་ཉམས་མྱོང་རྒྱས་མཛད་ཕྱིར། །བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཡུམ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས། །མ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། །བླ་མེད་མཆོག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལྟ་བ་ལོག་པར་མ་གྱུར་ཏེ། །ལོག་ན་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །བསྒོམ་པ་ནོར་ནི་མ་ནོར་ཏེ། །ནོར་ན་སེམས་ཉིད་དོན་གྱིས་བསྐང་། །སྤྱོད་པ་འཁྲུལ་ནི་མ་འཁྲུལ་ཏེ། །འཁྲུལ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་བསྐང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནི་མ་ཉམས་ཏེ། །ཉམས་ན་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་། །ཉམས་ཆགས་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་
ཐམས་ཅད་བཟློག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་རྣམ་དག་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ནས། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ནི། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག །ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཐུགས་དམ་བས

【汉语翻译】
供养！南方的坟墓中，
以黄色增长的事业为主。
摧毁我慢忿怒母之身，
珍宝部的印契母。
供养！西方的坟墓中，
以红色权力的事业为主。
摧毁贪欲忿怒母之身，
莲花部的印契母。
供养！北方的坟墓中，
以绿色猛烈的事业为主。
摧毁嫉妒忿怒母之身，
事业部的印契母。
供养！东北方的坟墓中，
世间空行具神通，
色蕴清净慈爱相，
为成办各种事业故。
供养！西北方的坟墓中，
一切空行三界主，
行蕴转为舍，
摄受所有众生。
供养！西南方的坟墓中，
各种空行成就主，
识蕴转为喜，
为增长寿命与受用故。
供养！东南方的坟墓中，
誓言空行大乐主，
受蕴清净大悲相，
为增长无漏体验故。
供养，供养，誓言供养。
吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
于智慧法界之宫殿中，
一切成就生起之处，
善逝之母空明界，
玛吉空行之诸天众。
供养，供养，誓言供养。
虽不执着于誓言供养，
然从如幻之自性中，
以外内秘密之供品，
以无上胜妙誓言供养。
瑜伽士我等眷属众，
见解未转为邪见，
若转为邪见于法性界供养。
修习错谬未错谬，
若错谬以心性之义供养。
行为错乱未错乱，
若错乱以甚深缘起供养。
誓言衰损未衰损，
若衰损以大乐会供养。
所有违犯皆忏悔，
遣除一切内外障碍。
赐予殊胜与共同成就。
吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
自性清净密严刹土胜妙处，
虽未动摇于法性空性之状态，
然以无缘大悲为利有情故，
化身胜妙纯净黄金色，
大母般若波罗蜜多誓言供

【英语翻译】
Offering! In the cemetery of the south,
The activity of increasing yellow is primary.
Destroying pride, the form of the wrathful mother,
The mudra mother of the Ratna family.
Offering! In the cemetery of the west,
The activity of red power is primary.
Destroying desire, the form of the wrathful mother,
The mudra mother of the Padma family.
Offering! In the cemetery of the north,
The activity of green fierceness is primary.
Destroying jealousy, the form of the wrathful mother,
The mudra mother of the Karma family.
Offering! In the cemetery of the northeast,
The worldly dakini with miraculous powers,
The form aggregate is pure, in a loving manner,
In order to accomplish various activities.
Offering! In the cemetery of the northwest,
The dakini of all, the lord of the three realms,
The aggregate of formation is transformed into equanimity,
Subduing all beings without exception.
Offering! In the cemetery of the southwest,
The various dakinis, the lord of accomplishments,
The aggregate of consciousness is transformed into joy,
In order to increase life and enjoyment.
Offering! In the cemetery of the southeast,
The samaya dakini, the lord of great bliss,
The aggregate of feeling is pure, in a compassionate manner,
In order to increase uncontaminated experience.
Offering, offering, vow fulfillment offering.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
In the palace of the wisdom sphere,
The place where all accomplishments arise,
The Sugata's mother, the empty and clear sphere,
The assembly of deities of Machig dakini.
Offering, offering, vow fulfillment offering.
Although not fixated on the vow fulfillment offering,
From the nature of illusion-like,
With outer, inner, and secret offerings,
With the unsurpassed supreme vow fulfillment offering.
The yogi, myself, and retinue,
The view has not turned into a wrong view,
If it turns into a wrong view, fulfill it in the sphere of dharmata.
Meditation, if mistaken, is not mistaken,
If mistaken, fulfill it with the meaning of mind itself.
Action, if confused, is not confused,
If confused, fulfill it with profound dependent origination.
Samaya, if deteriorated, has not deteriorated,
If deteriorated, fulfill it with the great bliss gathering.
I confess all deteriorations without exception,
Reverse all outer and inner obstacles.
Grant supreme and common accomplishments.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
From the supreme place of Akanishta, the naturally pure,
Although not moving from the state of emptiness of dharmata,
Yet, with non-referential compassion, for the sake of beings,
The supreme emanation body, the color of pure gold,
The great mother, Prajnaparamita, vow fulfillment

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐང་། །ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་ཡབ། །སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཟག་མེད་སེམས་ཅན་མ་ལུས་མགོན། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་སྣང་བར་མཛད། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོའི་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །
མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས༴ བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྲོལ་ཞི་བའི་ངང་། །སངས་རྒྱས་ཏིང་འཛིན་གླང་པོའི་དཔལ། །འཁོར་དང་༴ ཤར་ལྷོ་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །མ་ཆགས་དྲི་མེད་པདྨའི་སྤྱན། །སངས་རྒྱས་པདྨོ་དམ་པའི་དཔལ། །འཁོར་དང་༴ ལྷོ་ནུབ་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་སྣང་བའི་འོད། །སངས་རྒྱས་ཉི་སྣང་དམ་པའི་དཔལ། །འཁོར་དང་༴ ནུབ་བྱང་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །མི་འཕྲོག་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་གདུགས་ཀྱི་དམ་པའི་དཔལ། །འཁོར་དང་བཅས༴ སྟེང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པ་འགྲོ་བའི་མགོན། །སངས་རྒྱས་དགའ་བ་དམ་པའི་དཔལ། །འཁོར་དང༴ འོག་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །སངས་རྒྱས་པདྨོ་དཔལ་བཞུགས་ཏེ། །ཆགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་
སེལ་མཛད་པ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ན། །འགག་མེད་བདེ་སྟེར་ཡུམ་ཆེན་མོ། །སྲས་མཆོག་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་མི་དམིགས་ཀྱང་། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། །བླ་མེད་མཆོག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལྟ་བ་ལོག་པར་མ་གྱུར་ཏེ། །ལོག་ན་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །བསྒོམ་པ་ནོར་ནི་མ་ནོར་ཏེ། །ནོར་ན་སེམས་ཉིད་དོན་གྱིས་བསྐང་། །སྤྱོད་པ་འཁྲུལ་ནི་མ་འཁྲུལ་ཏེ། །འཁྲུལ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་བསྐང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནི་མ་ཉམས་ཏེ། །ཉམས་ན་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་། །ཉམས་ཆགས་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ།
གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཐུ

【汉语翻译】
ཀྱང་། །东方世界之境中，
生养一切胜者的怙主，
佛陀珍宝生处吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
南方世界之境中，
无漏众生一切之怙主，
佛陀无忧吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
西方世界之境中，
满足有情希望作显现，
佛陀珍宝光芒四射吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
北方世界之境中，
无边胜者一切之殊胜，
佛陀胜者权势吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
东北方世界之境中，
胜者一切解脱寂静相，
佛陀禅定象王吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
东南方世界之境中，
无染无垢莲花之眼目，
佛陀莲花圣妙吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
西南方世界之境中，
智慧周遍显现之光明，
佛陀日光明亮圣妙吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
西北方世界之境中，
不夺救护无与伦比者，
佛陀伞盖圣妙吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
上方世界之境中，
以悲心救护有情之怙主，
佛陀欢喜圣妙吉祥尊，
偕眷属等誓言皆圆满。
下方世界之境中，
佛陀莲花吉祥安住故，
遣除贪执诸过失。
偕眷属等誓言皆圆满。
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །无生法身之宫殿中，
无碍赐乐大佛母，
殊胜佛子十方诸佛陀，
圆满供养誓言皆圆满。
誓言圆满不可得，
然于如幻之自性中，
以外内秘密之供养，
以无上胜妙誓言皆圆满。
瑜伽士我等及眷属，
见解莫成颠倒想，
若倒于法性界中圆满。
修习错谬亦无错，
若错心性义中圆满。
行为迷乱亦无乱，
若乱缘起甚深中圆满。
誓言衰损亦无损，
若损大乐会供中圆满。
衰损悉皆发露忏悔，
内外障碍一切皆遮止，
祈赐殊胜共同诸成就。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
复次誓言圆满者，
具德金刚持之教言众，
母护姊弟诸。

【英语翻译】
In the realm of the eastern world,
The father who gives birth to all the victorious ones,
The glorious Buddha, the source of all jewels,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the southern world,
The protector of all sentient beings without outflows,
The glorious Buddha free from sorrow,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the western world,
You fulfill the hopes of beings by making appearances,
The glorious Buddha, the radiating light of jewels,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the northern world,
The supreme of all infinite victorious ones,
The glorious Buddha, the lord of the victorious ones,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the northeastern world,
The victorious one, completely liberated, in a state of peace,
The glorious Buddha, the elephant of meditative absorption,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the southeastern world,
The immaculate and stainless lotus eye,
The glorious Buddha, the holy lotus,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the southwestern world,
The light of wisdom pervading all appearances,
The glorious Buddha, the holy light of the sun,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the northwestern world,
The unseizable protector, unsurpassed,
The glorious Buddha, the holy umbrella,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the upper world,
The protector of beings who saves with compassion,
The glorious Buddha, the holy joy,
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
In the realm of the lower world,
The glorious Buddha lotus dwells,
Eliminating the faults of attachment.
May the samaya of you and your retinue be fulfilled.
HŪM. In the palace of the unborn dharmakaya,
The great mother who effortlessly bestows bliss,
The supreme sons, the Buddhas of the ten directions,
I fulfill and offer, may the samaya be fulfilled.
Although the fulfillment of samaya is unattainable,
From the nature of illusion,
With outer, inner, and secret offerings,
I fulfill the samaya with unsurpassed excellence.
May the view of us yogis and our retinue not be perverted,
And if it is, may it be fulfilled in the realm of dharmata.
May the meditation not be mistaken,
And if it is, may it be fulfilled in the meaning of mind itself.
May the conduct not be confused,
And if it is, may it be fulfilled in the profound interdependence.
May the samaya not be broken,
And if it is, may it be fulfilled in the great bliss gathering.
I confess all breakages and impairments,
I avert all outer and inner obstacles,
Grant supreme and common siddhis. HŪM.
Furthermore, those who fulfill the samaya,
The assembly of those who listen to the command of the glorious Vajradhara,
The mothers, protectors, siblings, and...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས་དམ་བསྐང་། །དཔལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི། །གཅོད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཐུགས་དམ༴ སྤྱང་ཞོན་མཆེད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི། །ཞིང་སྐྱོང་ཌཱ་ཀིའི༴ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི། །ཕྱི་རྒྱུད་ཆོས་སྐྱོང༴ ཀླུ་རྒྱལ་ལག་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི། །མ་གཅིག་བཀའ་སྲུང་༴ ཟངས་རི་བཙན་དམར་ལ་སོགས་པའི། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི༴ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་ལ་སོགས་པའི། །གནས་པོ་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི༴ ཉམས་ཆགས་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་བསྐང་བ་ཨ་མ་གནས་འགྱུར་མཚལ་དཀར་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་སྐྱོ་ངོས་རང་གི་རི་ཁྲོད་དུ་མཛད་པའོ། །གཅོད་སྐོང་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་
འདས། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤཱཀྱ་རིགས་འཁྲུངས་སྙིགས་དུས་འདིར། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་མཛད་ནས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི༴ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཛོད། །འཛིན་མཛད་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཚུངས་པ་མེད། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི༴ སྟོང་པ་ལས་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་རྗེ། །ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འཁྲུངས་མ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི༴ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྙེས། །སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དཔལ། །སུ་ཁ་སིདྡྷིའི༴ སྙིང་པོའི་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཨཱཪྻ་དེ་ཝའི༴ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
མཁྱེན། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཚུངས་པ་མེད། །རྒྱ་གར་བཀའ་བབས་བོད་དུ་བླངས། །དམ་པ་སངས་རྒྱས༴ ལྷན་སྐྱེས་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མ་འགག་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རོལ། །རྣམ་འཕྲུལ་ཏིང་འཛིན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ལབ་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི༴ ཟབ་མོའི་དོན་གཟིགས་གྲུབ་པ་བརྙེས། །བོད་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དོན་ལ་མཁས། །ཁམ་བུ་ཡ་ལེའི༴ ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཅུད། །ཉམས་སུ་བླངས་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས། །གནམ་མཚོ་ཕྱུག་མོས་དངོས་གྲུབ་ཕུལ། །གནམ་མཚོ་དོ་པའི༴ སྙིགས་མའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་དཔ

【汉语翻译】
噶当巴康！ 荣耀尸林主等，断行之教敕护法心意。 豺狼三兄弟等，护田空行母。 帝释百尊等，外续护法。 龙王拉炯等，玛吉教敕护法。 赞日赞玛等，显有神鬼。 三千世界地主等，居者地主们。 违犯衰损全部皆忏悔，恶缘障碍全部皆遣除，赐予胜共成就，成办所托事业。 如是断境传承之补阙，由阿玛涅迥擦嘎秋吉扎巴于觉沃自身之山间修行地所作。 名为断补阙珍宝库藏者： 超离言思之境，无生法界虚空界，以种种化身引导有情，法身大母心意圆满。 释迦族生于五浊恶世，他人不能胜伏之魔众，战胜后获得菩提，释迦牟尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 诸佛之身之宝藏，执持安住狮子座，无与伦比语狮子，妙音（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 空性所生大悲藏，成善逝母圣救度，从绿色的当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字中出生之母，至尊度母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 证悟俱生之义，获得无漏大乐，四身之自性众生之吉祥，苏卡悉地（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 获得心要之义，成为教法之吉祥法王，于五浊恶世成办利生，圣天（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 知晓三世一切佛，无与伦比众生怙主，印度教敕传入藏地，当巴桑结（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 俱生自性法界，无碍幻化之舞嬉戏，神变禅定不可思议，拉布卓玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 见解甚深之义获得成就，于藏地燃起佛法之明灯，精通波罗蜜多之义，康布亚列（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 修持甚深道金刚乘之精华，修持后获得成就，纳木措觉姆献上成就，纳木措多巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 五浊恶世之法王，通晓一切教法之自在，赡洲教法之光

【英语翻译】
Gadampa Kang! Glory to the Lord of the Cemetery and others, the mind of the Cho lineage's command protectors. The three wolf brothers and others, the field-protecting Dakinis. Indra and other hundred deities, the outer tantra Dharma protectors. Naga King Lakjong and others, Machig's command protectors. Zangri Tsanmar and other, phenomenal gods and demons. The lords of the three thousand worlds and others, the resident earth lords. I confess all violations and deteriorations, and avert all evil circumstances and obstacles. Grant supreme and common accomplishments, and accomplish the entrusted tasks. Thus, the completion of the Cho lineage was composed by Ama Nejo Tral Kar Chökyi Drakpa in his own mountain hermitage in Kyowo. This is called the Cho Completion Jewel Treasury: Beyond the realm of speech, thought, and expression, the unborn Dharmadhatu, the expanse of space. Guiding beings with various emanations, fulfilling the mind of the Dharmakaya Great Mother. Born into the Shakya clan in this degenerate age, defeating the hordes of demons that others cannot overcome, and attaining enlightenment. Shakyamuni (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The treasury of the bodies of all Buddhas, holding the lion throne, unparalleled lion of speech, Manjushri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The treasure of compassion born from emptiness, the noble Tara who became the Sugata Mother, born from the green Tam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) syllable, the venerable Tara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Realizing the meaning of co-emergence, attaining the great bliss free from defilements, the embodiment of the four bodies, the glory of beings, Sukhasiddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Gaining mastery over the essential meaning, becoming the Dharma King, the glory of the teachings, accomplishing the benefit of beings in the degenerate age, Aryadeva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Knowing all the Buddhas of the three times, the unparalleled protector of beings, the Indian command was brought to Tibet, Dampa Sangye (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The co-emergent nature, the Dharmadhatu, playing the unimpeded dance of illusion, inconceivable transformation and samadhi, Labkyi Drolma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Seeing the profound meaning and attaining accomplishment, lighting the lamp of Dharma in Tibet, skilled in the meaning of the Paramitas, Khambu Yale (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Taking the essence of the profound path of Vajrayana into practice, attaining accomplishment after practice, Namtso Chukmo offered accomplishments, Namtso Dopa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The Dharma King in the degenerate age, knowing all the masters of the teachings, the light of the teachings of Jambudvipa.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གྱུར་པ། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི༴ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་བརྟན། །བདེ་དང་སྟོང་པའི་ཡལ་གས་ཕྱུག །དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་གང་འདོད་སྟེར། །སེང་གེ་དཔལ་བའི༴ ཏཻ་ལོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་
ཏུ། །སྒྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བརྙེས། །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི༴ ཐབས་ཤེས་སྐྱ་བ་ལེགས་འཛིན་ཅིང་། །ཕྲིན་ལས་གྲུ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་མཚུངས་པ་མེད། །རཏྣ་ཤྲཱིའི༴ བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟེར། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་གྲུབ་པའི་དཔལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ་རྗེ། །བྱམས་པ་དཔལ་བའི༴ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ། །ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན༴ འཕོ་མེད་བདེ་བའི་རོས་ཚིམ་ནས། །ཟག་མེད་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཐོབ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །བུདྡྷ་རཏྣའི༴ སྟོན་པའི་རྟགས་འཆང་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་མཁས། །སྐྱེ་མེད་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་སྟོན། །འགག་མེད་འགྲོ་ཀུན་ཐར་ལམ་འདྲེན། །ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ༴ བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །སྙན་བརྒྱུད་
གདམས་པའི་གསང་མཛོད་འཛིན། །སྐལ་ལྡན་སྨིན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་༴ བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས། །ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི༴ སྟོན་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །སྲུང་མཛད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །མ་བཞིན་སེམས་པའི་མ་མགོན་གཉིས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པ་འདི་རཏྣ་ཤྲཱིས་བསྐུལ་ངོར་སི་ཏུ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱིས་མཛད་པའི་ཁ་བསྐང་དུ་གཅོད་ཡུལ་ལ་མོས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཆིང་བ་དང་བྲལ་བ་གུ་རུ་དྷརྨ་ཀིརྟིས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གླིང་དུ་བགྱིས་པའོ།། །། ༈ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྐང་རྫས། བརྟེན་རྫས། སྒྲུབ་རྫས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་འདི་དག་བཀའ་གྲུབ་ཐོབ་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་རྒྱུད་ཡང་ནས་ཡང་
དུ་བསྐོང་ཞིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས། །བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས

【汉语翻译】
已成。 讓炯多傑（第三世噶瑪巴，1284-1339）之…… 慈愛與悲心的根基穩固， 樂與空性的枝葉繁茂， 如意寶樹隨心所欲地給予。 雄獅祥（第四世噶瑪巴，1340-1383）之…… 大帝洛巴的化身， 一心一意地 於精要之義上修持， 因而獲得一切成就。 旺秋多傑（第九世噶瑪巴，1556-1603）之…… 善於掌握方便與智慧， 以事業之舟度脫一切眾生， 無有能與之比肩的引導者。 寶吉祥（第八世噶瑪巴，1507-1554）之…… 依止則賜予二種成就， 自他二利皆能成辦之吉祥， 如意寶般的上師。 蔣巴華（第五世噶瑪巴，1384-1415）之…… 俱生之自性身， 深奧光明無二者， 具有能知與所知之自性。 光芒幢（第六世噶瑪巴，1416-1453）…… 以不變之樂味感到滿足， 獲得無漏至上的喜樂， 身與智慧現前。 佛寶（第七世噶瑪巴，1454-1506）之…… 持有導師之標幟，功德圓滿， 精通經律論一切， 宣說無生智慧波羅蜜多， 無礙地引導一切眾生至解脫道。 貢噶南嘉（第十世噶瑪巴，1604-1674）…… 降伏四魔，行持苦行， 持有口耳傳承 訣竅之寶藏， 成熟具緣者的化身。 根本傳承上師之…… 行續、事續、瑜伽續、無上瑜伽續四部， 外內密之壇城本尊， 殊勝佛母金剛亥母等， 諸本尊之…… 守護導師之珍貴教法， 護持者、護法眾， 如母般慈愛的瑪貢二尊， 供養外內護法， 供養已祈請賜予加持與成就。 此為應寶吉祥之勸請，由司徒諾布桑波所造之補闕文，由視斷行為道的瑜伽士，離縛之古汝達瑪奇提於大樂任運洲所作。 唵 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城體：ओंसवभाव，梵文羅馬擬音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：唵，自性）等。 從空性之中，生起補闕物、所依物、修持物， 外內密之如是性之供雲，與虛空邊際等同，以此祈請噶舉成就者斷行傳承之具德上師，再次再次地圓滿諸位上師之猛厲誓言，祈請賜予所有殊勝共同之成就。 吽！ 從大印之宮殿中， 噶舉上師及眷屬眾， 以薈供與朵瑪圓滿誓言， 祈請賜予加持。

【英语翻译】
Has become. Rangjung Dorje (the Third Karmapa, 1284-1339)'s... The root of love and compassion is firm, The branches of bliss and emptiness are rich, The wish-fulfilling tree gives whatever is desired. Lion's Glory (the Fourth Karmapa, 1340-1383)'s... An emanation of the great Tilopa, Single-mindedly On the essence of meaning, Having practiced, all accomplishments are attained. Wangchuk Dorje (the Ninth Karmapa, 1556-1603)'s... Skillfully grasping skillful means and wisdom, Crossing all beings with the boat of activity, There is no equal guide for beings. Ratna Shri (the Eighth Karmapa, 1507-1554)'s... Relying on him, he bestows two kinds of accomplishments, The glory of accomplishing both self and others' benefit, A wish-fulfilling jewel-like lama. Jampa Pal (the Fifth Karmapa, 1384-1415)'s... The coemergent nature body, Profound and clear, non-dual, Possessing the nature of knowing and knowable. Banner of Light (the Sixth Karmapa, 1416-1453)... Satisfied with the taste of unchanging bliss, Attaining the supreme joy of non-leakage, Body and wisdom manifest. Buddha Ratna (the Seventh Karmapa, 1454-1506)'s... Holding the marks of the teacher, perfect in qualities, Skilled in all Sutras, Tantras, and Treatises, Teaching the unborn wisdom Paramita, Unobstructed, guiding all beings to the path of liberation. Kunga Namgyal (the Tenth Karmapa, 1604-1674)... Subduing the four maras, practicing asceticism, Holding the treasury of oral transmission instructions, An emanation who ripens the fortunate ones. Root and lineage lamas'... Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga Tantras, Outer, inner, and secret mandala deities, Supreme Mother Vajravarahi, etc., Of all the yidams'... Protecting the precious teachings of the teacher, Protectors, hosts of Dharma protectors, Like a mother, the two lords of mind, Offerings to outer and inner Dharma protectors, Having made offerings, grant empowerment and accomplishments. This, at the urging of Ratna Shri, is a completion text composed by Situ Norbu Samphel, made at Dechen Lhundrup Ling by Guru Dharma Kirti, a yogi who takes severance practice as the path, free from bonds. ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། Om Svabhava (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་, Sanskrit Devanagari: ओंसवभाव, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Literal Chinese meaning: Om, self-nature), etc. From within emptiness, arise the completion substances, the support substances, the practice substances, Outer, inner, and secret suchness offering clouds, equal to the extent of space, with these, we pray to the glorious lamas of the Kagyu accomplished ones' severance lineage, again and again fulfilling the fierce samaya of all the lamas, we pray that they grant all supreme and common accomplishments. Hūm! From the palace of the Great Seal, Kagyu lamas and retinue, With tsok and tormas, fulfill the samaya, Please grant blessings.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དམ་བསྐང་ལ་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས། །གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་ནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ།
ནུབ་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། གནས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་དུར་ཁྲོད་ནས། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་དང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ལ་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཤགས་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས། །བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་
ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས། །གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་ནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
ཤར་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འཁ

【汉语翻译】
祈请满足誓言，赐予梵天至上的成就。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从秘密尸林八处圣地中，成就者男女及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从法界大乐之中，胜乐轮及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从邬金（乌仗那）自生尸林中，秘密智慧及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从东方秘密尸林中，金刚空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从南方秘密尸林中，宝生空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。
从西方秘密尸林中，莲花空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从北方秘密尸林中，事业空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从二十四处圣地中，勇士空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从世间各种尸林中，各种空行及其眷属们，会供等，誓言等，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从降伏魔众大殿中，智慧护法及其眷属们，以会供和朵玛满足誓言，满足誓言，赐予梵天至上的成就。忏悔时合掌，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从大手印宫殿中，噶举传承上师及其眷属们，请听，请垂念我。我等因无明所使，身语
意三与您相违背的，我忏悔，请赐予梵天的成就。从秘密尸林八处圣地中，成就者男女及其眷属们，请听，请垂念我。我等因无明所使，身语意三与您相违背的，我忏悔，请赐予梵天的成就。从法界大乐之中，胜乐轮及其眷属们，请听，请垂念我。我等因无明所使，身语意三与您相违背的，我忏悔，请赐予梵天的成就。从邬金（乌仗那）自生尸林中，秘密智慧及其眷属们，请听，请垂念我。我等因无明所使，身语意三与您相违背的，我忏悔，请赐予梵天的成就。
从东方秘密尸林中，金刚空行

【英语翻译】
Grant the supreme accomplishment of Brahma by fulfilling the vows. Hūṃ. From the eight sacred places of the secret charnel grounds, Accomplished men and women with their retinues, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the great bliss of the Dharmadhatu, Chakrasamvara with his retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the self-arisen charnel ground of Oddiyana, Secret wisdom with its retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the eastern secret charnel ground, Vajra Dakini with her retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the southern secret charnel ground, Ratna Dakini with her retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ.
From the western secret charnel ground, Padma Dakini with her retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the northern secret charnel ground, Karma Dakini with her retinue, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the twenty-four sacred places, Heroic Dakinis with their retinues, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the various charnel grounds of the world, Various Dakinis with their retinues, Gathering and, Vows and, Hūṃ. From the great palace of taming demons, Wisdom Dharma Protectors with their retinues, Fulfill the vows with gatherings and tormas. Grant the supreme accomplishment of Brahma by fulfilling the vows. For confession, join the palms. Hūṃ. From the palace of the Great Seal, Kagyu lineage lamas with their retinues, Listen and consider me. Due to the power of our ignorance, Whatever conflicts with body, speech,
mind, I confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the eight sacred places of the secret charnel grounds, Accomplished men and women with their retinues, Listen and consider me. Due to the power of our ignorance, Whatever conflicts with body, speech, and mind, I confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the great bliss of the Dharmadhatu, Chakrasamvara with his retinue, Listen and consider me. Due to the power of our ignorance, Whatever conflicts with body, speech, and mind, I confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the self-arisen charnel ground of Oddiyana, Secret wisdom with its retinue, Listen and consider me. Due to the power of our ignorance, Whatever conflicts with body, speech, and mind, I confess and repent, grant the accomplishment of Brahma.
From the eastern secret charnel ground, Vajra Dakini

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནུབ་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྱང་ཕྱོགས་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །
གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་དུར་ཁྲོད་ནས། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་
གིས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ༈ ཨོཾ། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ནང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཆོག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཆོག་ལྷག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཐོལ་ལོ་མཐོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཐོལ། །བཤགས་སོ་བཤགས་སོ་སྲུང་མ་གཉན་ལ་བཤགས། །བདག་གི་གཡར་དམ་ཉམས་པ་སྐོང་མཛོད་ལ། །ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། །།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ལྷ་རྣམས་
དག

【汉语翻译】
眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从南方秘密尸林中，珍宝空行眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从西方秘密尸林中，莲花空行眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从北方秘密尸林中，事业空行眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从二十四处圣地中，勇士空行眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从世间各种尸林中，各种空行眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。从降伏魔众大殿中，智慧护法眷属等众，请谛听并垂念我。我等为无明所使，身语意三与（誓言）相违背，皆忏悔，祈赐梵天之成就。
嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)。 身之誓言违犯皆忏悔，语之誓言违犯皆忏悔，意之誓言违犯皆忏悔，外之誓言违犯皆忏悔，内之誓言违犯皆忏悔，秘密誓言违犯皆忏悔，根本誓言违犯皆忏悔，支分誓言违犯皆忏悔，殊胜誓言违犯皆忏悔，剩余誓言违犯皆忏悔，忏悔啊忏悔，于本尊天众前忏悔，发露啊发露，于护法神前发露。我之借誓违犯祈请圆满，祈请赐予梵天殊胜之成就！所有遍知遍见之诸神欢喜。

【英语翻译】
With retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the southern secret charnel ground, precious dakinis with retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the western secret charnel ground, lotus dakinis with retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the northern secret charnel ground, karma dakinis with retinues and all,
please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the twenty-four sacred places, heroes and dakinis with retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the various charnel grounds of the world, various dakinis with retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma. From the palace of the great tamer of demons, wisdom protectors with retinues and all, please listen and consider me. We are under the power of ignorance, whatever contradicts body, speech, and mind (vows), we confess and repent, grant the accomplishment of Brahma.
Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡). I confess and repent the broken samaya of body. I confess and repent the broken samaya of speech. I confess and repent the broken samaya of mind. I confess and repent the broken outer samaya. I confess and repent the broken inner samaya. I confess and repent the broken secret samaya. I confess and repent the broken root samaya. I confess and repent the broken branch samaya. I confess and repent the broken supreme samaya. I confess and repent the broken additional samaya. I confess, I confess, I confess to the yidam deities. I reveal, I reveal, I reveal to the powerful protectors. Please fulfill the broken borrowed samaya of myself, please grant the supreme accomplishment of Brahma! May all the omniscient and all-seeing deities be pleased.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བདག་ཅག་གིས། །དུག་གསུམ་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །སྡོམ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་པ། །ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སླན་ཆད་མི་བགྱིད་མྱོང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཆགས་ཉམས། རིགས་དྲུག་གི་འཁྲུལ་སྣང་། བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཞིག་རལ། ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཞིང་དག་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ།། ༈ །།གནས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཁྱེད་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་དང་། །དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་དང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །ལས་བྱེད་ཤ་ཟ་ཁྲག་
འཐུང་དང་། །ཕོ་ཉ་སྲོག་གཅོད་ཤན་པ་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་བཞིན། །དོ་ནུབ་གནས་འདིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ རྒྱལ་ཆེན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི༴ སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི༴ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྣམས་ཀྱི༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་རྣམས་ཀྱི༴ གྲི་བོ་རབ་ཆད་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི༴ དམ་སྲི་སྲིན་མོ་འདྲེ་མོ་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས༴ གཏི་མུག་ཀོ་རོ་ཙ་ནས༴ ཞེ་སྡང་ཙིཏྟ་སྙིང་གིས་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་གསང་གནས་ཁྲག་གིས༴ ཤ་ཁྲག་
དོན་སྙིང་གཏོར་མས༴ འབྲུ་བཅུད་ཕུད་ཀྱི་བདུད་རྩིས༴ ཁྲག་དང་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོས༴ ཤ་ཆེན་ལྔ་ཡི་རི་བོས༴ གསང་བ་རྐང་གི་གླིང་བུས༴ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲས༴ རྔ་དུང་ཆ་ལང་རོལ་མོ་སྒྲ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས༴ བྷནྡྷ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས༴ ཚིལ་ཆེན་རྐང་གི་ཞུན་མར༴ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཕྲེང་བས༴ ལྡེམ་འཁྱུག་འཁྲིལ་སྦྱོར་གར་གྱིས༴ ན་བཟའ་ལྷབ་ལྷུབ་དར་གྱིས༴ གདུང་བའི་དབྱངས་སྙན་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༴ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པས༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བདག་གིས་བསྐང་། །བདག་གི་ཉམས་ཆགས་ཁྱེད་ཀྱིས་གསོས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས། བཅོལ་པའི་ཕྲི

【汉语翻译】
祈请垂听！从无始以来，我等因三毒之影响，以身语意三门，违越三律仪胜者之教诲，所作之罪堕恶业，皆发露忏悔。愿今后不再造作，永不复受。身语意根本及支分的誓言破损，六道之错觉显现，习气之种子，三律仪之破损，以及罪堕垢染之众，所有这一切，祈愿于此刹那间，令其清净广大。 祈请！从法界清净之宫殿中，大母般若波罗蜜多法身，您安住于勇士与空行母之中，寂静、增益、怀爱、降伏之诸神众，持誓空行五部众，勇士、勇母、护法，以及使者食肉饮血者，使者断命刽子手等，如昔日所立誓愿，今晚于此处履行誓愿，赐予身语意之成就，成办所托之事业。 吽！ 供养，于永劫中履行誓愿。 祈请上师本尊之意，祈请勇士勇母之意，祈请护法怙主兄妹之意，祈请大王财神之众，祈请八部域神之众，祈请龙、土地神之众，祈请六道父母之众，祈请宿债魔障之众，祈请厉鬼、断头鬼、凶神之众，祈请明誓厉鬼、罗刹女、妖女之众，您等履行誓愿之誓物是，以欲妙美食之众供养，以受用珍宝之藏供养，从愚痴歌罗札纳（藏文：གཏི་མུག་ཀོ་རོ་ཙ་ན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）供养，以嗔恨质多（藏文：ཞེ་སྡང་ཙིཏྟ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）之心供养，以贪欲密处之血供养，以血肉、心肝朵玛供养，以谷物精华之甘露供养，以血与油之海洋供养，以五大肉之山供养，以秘密人腿之笛子供养，以颅骨上下相合之鼓声供养，以鼓、海螺、钹、乐器、琵琶等供养，以班杂（藏文：བྷནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：）甘露之精华供养，以大油人腿之灯油供养，以骨饰六种庄严供养，以摇曳扭动之交合舞供养，以飘逸之丝绸衣裳供养，以悲鸣之各种妙音供养，以眼观之各种美景供养，您的誓愿我已履行，我的过失您已弥补，成就瑜伽士我之所愿，成办所托之

【英语翻译】
Please listen! From beginningless time, due to the influence of the three poisons, with my body, speech, and mind, I have transgressed the teachings of the three vows of the Victorious Ones, and I confess all the sins and wrongdoings I have committed. May I not commit them again in the future, and may I never experience them. May all the broken vows of body, speech, and mind, root and branch, the illusions of the six realms, the seeds of habit, the brokenness of the three vows, and the accumulation of defilements of sins, be purified and greatly cleansed in this very moment. Please! From the palace of pure Dharmadhatu, the great mother Prajnaparamita Dharmakaya, you reside among heroes and dakinis, peaceful, enriching, loving, and wrathful deities, oath-bound dakinis of the five families, heroes, heroines, Dharma protectors, messengers, flesh-eaters, blood-drinkers, messengers, life-cutting executioners, etc., as you have fulfilled your vows in the past, tonight fulfill your vows in this place, grant the accomplishments of body, speech, and mind, and accomplish the entrusted tasks. Hum! Offerings, fulfilling vows for eons. May the minds of the lamas and yidams be pleased, may the minds of the heroes and heroines be pleased, may the minds of the Dharma protectors, Mahakala, and siblings be pleased, may the assembly of great king Vaishravana be pleased, may the assembly of the eight classes of local deities be pleased, may the nagas, nyen, and earth lords be pleased, may the parents of the six realms be pleased, may the karmic creditors and obstructors be pleased, may the ghosts, head-cutting ghosts, and evil spirits be pleased, may the oath-breaking ghosts, rakshasis, and demonesses be pleased, the substances with which you fulfill your vows are, offering with the assembly of desirable and delicious foods, offering with the treasure of precious enjoyments, offering from ignorance Koroza (Tibetan: གཏི་མུག་ཀོ་རོ་ཙ་ན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), offering with the mind of hatred Chitta (Tibetan: ཞེ་སྡང་ཙིཏྟ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind), offering with the blood of desire's secret place, offering with flesh, blood, heart, and liver tormas, offering with the nectar of the essence of grains, offering with the ocean of blood and fat, offering with the mountain of five great meats, offering with the flute of the secret human leg, offering with the sound of the skull drums facing each other, offering with drums, conches, cymbals, musical instruments, and lutes, offering with the essence of the nectar of Bhanda (Tibetan: བྷནྡྷ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhaṇḍa, Chinese literal meaning:), offering with the lamp oil of the great fat human leg, offering with the six ornaments of bone, offering with the swaying and twisting dance of union, offering with the fluttering silk clothes, offering with the various beautiful sounds of lamentation, offering with the various beautiful sights for the eyes, I have fulfilled your vows, you have restored my broken vows, accomplish the wishes of the yogi me, accomplish the entrusted

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བསྐང་བ་འདི་རུ་མདའ་གྲུབ་ཐོབ་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་
རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཅོད་ཀྱི་སྐོང་བ།

【汉语翻译】
愿成就一切！此补阙由མདའ་གྲུབ་ཐོབ་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་所作。萨瓦芒嘎拉姆！吉祥！
即使聚集了所需的一切受用，也不积攒；
即使拥有众多令人喜爱的眷属，也不贪恋；
三学法藏智慧的宝库，
置于舍弃和阅读的心中。
此文亦由名为རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་者，于某个夜晚在མཁའ་ལྡིང་ཕུག་所写，愿善妙增长！
萨瓦芒嘎拉姆！吉祥！
断法的补阙。

【英语翻译】
May it be accomplished! This fulfillment was made by Mda Drubthob Palden Rinchen. Sarva Mangalam! Auspicious!
Even though all desired enjoyments are gathered, do not accumulate them;
Even though there are many beloved retinues, do not be attached to them;
The treasury of wisdom, the Tripitaka of the Three Trainings,
Is placed in the heart of renunciation and reading.
This was also written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, one night in Khading Phuk. May virtue and goodness increase!
Sarva Mangalam! Auspicious!
The Fulfillment of Chöd.

============================================================

